« Пейзаж – большой мир. Организация изображаемого пространства » по программе Б. М. Неменского с применением мультипликационной пятиминутки.

« Мультипликационные пятиминутки » - это время импровизаций, получения новых знаний, закрепление пройденного материала, наконец, умения быстро воплотить мысли на бумаге. Цель: апробация педагогической технологии художественного образования через мультипликационное искусство, позволяющее развивать творческую личность и поддерживать заинтересованность учащихся к урокам изобразительного искусства. Задача пятиминуток – развить фантазию и творческое воображение учащихся, активизировать понимание учебного материала, а так же развитие навыка быстрого рисования. Мультипликационные пятиминутки, представляют собой некие упражнения, которые желательно использовать ежеурочно для системной работы. Важно для пятиминуток, что бы они шли параллельно программе, так как они могут быть прекрасным дополнением к учебному материалу. В данной работе, в приложении №1, приведён примерный алгоритм пятиминуток с 5-го по 7-й классы для составления рабочей программы. Предлагаю вашему вниманию один из уроков, а точнее план – конспект урока « Пейзаж – большой мир. Организация изображаемого пространства » по программе Б. М. Неменского с применением мультипликационной пятиминутки.
тематическое планирование пятиминуток..doc
Получите доступ ко всем материалам
Полный и неограниченный доступ ко всем материалам методической библиотеки на год с момента подачи и оплаты заявки. Доступ стоит 500 руб в год
Если Вы уже подавали заявку – тогда войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем же email-адресом, на который оформляли доступ
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Наши постоянные пользователи
БЕСПЛАТНО
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Похожие материалы
ПУТЕШЕСТВИЕ С РОБИНЗОНОМ КРУЗО. ЦЕЛИ: - ПОЗНАКОМИТЬ УЧАЩИХСЯ С КНИГОЙ Д. ДЕФО; -ВЫЗВАТЬ ИНТЕРЕС К ПРОБЛЕМАМ, ЗАТРОНУТЫМ В РОМАНЕ; -РАЗВИВАТЬ ФАНТАЗИЮ И РЕЧЬ УЧАЩИХСЯ; ОПИСАНИЕ: класс делится на три равных команды. Игра проводится в форме викторины. Оборудование: -выставка с фотографиями и книгами Д.Дефо; -самодельные удочки; -вырезанные из бумаги рыбки, раки, лягушки и тд.; - чистые листы, ручки на столах; - вырезанные из цветной бумаги квадратики, на которых написаны баллы.
«Работа с художественным текстом-оригиналом как способ формирования филологической компетентности у учащихся» Поэзия выражает эмоции, затрагивает чувства и душу слушателя или читателя. Она добавляет что-то особенное к их собственному опыту. Поэтому обращение к переводу оригинальных поэтических произведений на уроках английского языка и во внеклассной работе не только развивает творческие способности учащихся, но и способствует росту мотивации изучения иностранных языков. Художественный перевод стихотворений – это для многих учащихся открытие самих себя, их индивидуальности и реализация их творческого потенциала. Работа над созданием художественного перевода начинается с изучения оригинального художественного текста, что создает дополнительные условия для получения знаний и развития умений по иностранному языку. При работе с оригинальным художественным текстом необходима интеграция учебных дисциплин: родной язык и иностранный язык, литература изучаемого и родного языков, искусство перевода. В процессе создания художественного переводного текста совершенствуется владение родным и иностранным языком, приобретаются навыки аналитического чтения, развиваются литературные способности, формируется филологическая компетентность. В основу работы с текстом ставится творчество. Творческая деятельность оценивается по законам искусства. Отношения «преподаватель-учащийся» определяются как отношения сотрудничества. Главной задачей учителя является создание творческой атмосферы, ситуации поиска, исследования предмета. Опыт подсказывает следующие этапы работы над созданием художественного переводного текста: I. Характеристика эпохи, время создания текста, культурный фон, биографические данные писателя. II. Звуковое восприятие текста-оригинала. III. Рассмотрение грамматических, фонетических, орфографических особенностей, ритмико-интонационный анализ текста-оригинала. IV. Осмысление образов и идей текста-оригинала. V. Создание подстрочного перевода. VI. Анализ переводческих трансформаций. VII. Создание поэтического перевода. VIII. Публикация и оценка читателями. В рамках недели английского языка учащимся 9-11 классов было предложено принять участие в конкурсе переводчиков. Для перевода им были предложены стихотворения американских поэтов: Edgar Allan Poe «Eldorado», Carl Sandburg «Sunsets», Robert Frost «Fire and Ice». В конкурсе приняли участие 15 человек. Работы оценивались учителями английского языка, учителями русского языка и литературы и рабочей группой старшеклассников. Ниже приведенные переводы представляются нам наиболее удачными. Edgar Allan Poe Eldorado Gaily bedight, A gallant knight, In sunshine and in shadow, Had journeyed long, Singing a song, In search of Eldorado. But he grew old - This knight so bold - And o’er his a shadow Fell, as he found No spot of ground That looked like Eldorado. And, as his
Комментарии
Это ваш материал?
Войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем email-адресом, под которым Вы загружали данный материал. После этого Вы сможете:
Заказать сертификат
Получить заказанные ранее